Pages

Monday, May 25, 2026

No Worse Than Any Other III: Luke 22:43-44

Continuing our examination of the textual basis for a number of Bible translations, we saw last time that the English Standard Version uses a substandard text in Mark 16:9-20. An interesting test for a Bible translation is Luke 22:43-44. This deals with Jesus' suffering in Gethsemane. Second-century anti-Christians like Celsus attacked Jesus for his conduct in Gethsemane which did not match Roman and Stoic ideals, as did the third-century critic Porphyry. Tertullian was embarrassed by it. Ambrose noted that Christians were uncomfortable with it. Epiphanius said that the discomfort was such that many Christians had removed the offending verses from their Bibles.

The second century authors Justin Martyr and Irenaeus knew the passage. The earliest manuscript of the text (0171 from the second century) includes it but fourth century manuscripts like Sinaiticus and Vaticanus omit it. Most Greek New Testaments also mark it as to be omitted. The best textual evidence, however, supports its inclusion. How do our selected versions treat the passage?

KJV: 43 And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.
44 And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.

ESV:  43 And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him.
 44 And being in an agony he prayed more earnestly; and his sweat became like great drops of blood falling down to the ground.

NRSV:  43 Then an angel from heaven appeared to him and gave him strength.
 44 In his anguish he prayed more earnestly, and his sweat became like great drops of blood falling down on the ground.

NIV:  43 An angel from heaven appeared to him and strengthened him.
 44 And being in anguish, he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground. 

NLT:  43 Then an angel from heaven appeared and strengthened him.
 44 He prayed more fervently, and he was in such agony of spirit that his sweat fell to the ground like great drops of blood.

NKJV:  43 Then an angel appeared to Him from heaven, strengthening Him.
 44 And being in agony, He prayed more earnestly. Then His sweat became like great drops of blood falling down to the ground.

NIrV:  43 An angel from heaven appeared to Jesus and gave him strength. 44 Because he was very sad and troubled, he prayed even harder. His sweat was like drops of blood falling to the ground.

In this case, all of the translations pass on the basis of the text they use. The NIrV, however, is not a particularly good translation of the Greek. Again, the King James Version is no worse than any other.

 
 

Monday, May 18, 2026

No Worse Than Any Other II: Mark 16:9-20

One of the common complaints that I hear about the King James Version is how poor its textual basis is. That is true. The textual basis of many of the other versions, however, is worse. Consider the ending of Mark. 

The Gospel of Mark has a number of endings in the manuscripts. Many prefer to follow the readings of Sinaiticus and Vaticanus, the two earliest complete manuscripts of the New Testament. Both of these manuscripts are missing Mark 16:9-20. They are not, however, the earliest witnesses to the passage. That distinction belongs to Irenaeus. In his Contra Haeresis 3.10.5, Irenaeus quotes the beginning of the gospel and the end of the gospel (Mark 16:20). Elsewhere (Contra Haeresis 2.20.3) he quotes from Mark 16:17-18. Thus the entire long ending was known in the second century, which is much earlier than the fourth century manuscripts that omit it. So what verses of Mark 16:9-20 show up in our selection of translations?

KJV: 9-20

ESV: [[9-20]] (marked in double brackets indicating that it should be deleted)

NRSV: 9-20

NIV: 9-20

NLT: both shorter and longer versions given and marked.

NKJV: 9-20

NIrV: 9-20

 

In this case the English Standard Version uses an inferior text to the King James Version. For this passage, it is a worse translation. Sadly, the BYU New Testament Commentary also follows the inferior text. 

 

Monday, May 11, 2026

No Worse Than Any Other I: Leviticus 4:16

I am often asked to recommend my favorite Bible translation. I usually disappoint my interlocutors by telling them that the King James Version is no worse than any other. This series of posts is designed to illustrate my claims. As a foil, I decided to take the list of recommended English translations that the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints recently posted. The following are the recommended translations:

Ages 14 and Above

  • English Standard Version (ESV)​
  • New Revised Standard Version (NRSV)​

Ages 11–13

  • New International Version (NIV)​
  • New Living Translation (NLT)​
  • New King James Version (NKJV)​

Ages 8 and Above

  • New International Reader’s Version (NIrV)​

A number of years ago, I saw a book on finding Christ in the Old Testament. I had looked at the scriptural index to the book and noticed that while the author was pushing finding symbolic references to Christ, he had overlooked several explicit references. One of these is Leviticus 4:16. My personal favorite translation for this particular verse is the Septuagint:

Septuagint (LXX): καὶ εἰσοίσει ὁ ἱερεὺς ὁ χριστὸς ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ μόσχου εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου
And the priest, the Christ, shall bring from the blood of the bull to the tent of the witness. 

King James Version (KJV): And the priest that is anointed shall bring of the bullock’s blood to the tabernacle of the congregation:

English Standard Version (ESV): Then the anointed priest shall bring some of the blood of the bull into the tent of meeting,

New Revised Standard Version (NRSV): The anointed priest shall bring some of the blood of the bull into the tent of meeting,

New International Version (NIV): Then the anointed priest is to take some of the bull’s blood into the Tent of Meeting.

New Living Translation (NLT): The high priest will then take some of the bull’s blood into the Tabernacle,

New King James Version (NKJV): The anointed priest shall bring some of the bull’s blood to the tabernacle of meeting.

New International Reader’s Version (NIrV): Then the anointed priest must take some of the bull’s blood into the tent of meeting.

The Septuagint explicitly identifies the priest in the sin offering with Christ. None of the translations listed do. The King James Version, however, is no worse than any of the others. If one is interested in a different translation to help find Christ in the Old Testament, none of these translations will help.

 

 

Monday, January 12, 2026

Jeffrey R. Holland (1940-2025)

I have known Jeffrey R. Holland for over two-thirds of my life, and just over half of his. It is hard to express what a good friend he has been to me. A few years ago, he sent me a very kind note, out of the blue, just before a very difficult time. Before another very difficult time, he personally gave me some reassurance that helped with what, unbeknownst to him, would happen.

I first met President Holland (and he will always be that to me) because my mother, looking through the course offerings at BYU said that if Jeffrey Holland was teaching a class, I should enroll in it, even if I did care for the subject.

President Holland was a fantastic teacher. When I first entered his literature class, I hated the subject. That I did not at the end is a testament to his teaching ability. We even asked if he would make up the classes that he had to miss. He was sincere when he said that he hoped to retire from being a university president to become a college professor. The Lord, however, had other things in mind.

I remember that President Holland took time out of his busy schedule as president of a large university to let a student tell him about his mission call. While on my mission, there were many General Authorities called who were then serving as mission presidents. There were two vacancies in the Quorum of the Twelve at the time, and speculation was rampant among the missionaries in my mission that our mission president would be called as one of the next apostles. No question my mission president was a great man, but I had had a class from President Holland, and I said that although I did not think our mission president would become an apostle, I think I had met someone who would one day be one. It is the only time I have ever been right about such things.

President Holland was always extremely busy and anxiously engaged. I remember once when he met with my wife and me, he said that it was the first bit of free time that he had had that month. It was the last day of the month. From that I drew an important lesson. Apostles are special ambassadors of the Lord Jesus Christ in all the world. Do not waste their time! I hope I did not.

I lost a number of my professors last year, but I miss President Holland already the most.