Bari Weiss has a worthwhile analysis of cancellation culture entitled "We Got Here Because of Cowardice. We Get Out With Courage." There are two quotes worth highlighting:
The first is about one of the contributing factors to cancellation culture:
The revolution has been met with almost no resistance by those who have the title CEO or leader or president or principal in front of their names. The refusal of the adults in the room to speak the truth, their refusal to say no to efforts to undermine the mission of their institutions, their fear of being called a bad name and that fear trumping their responsibility—that is how we got here.
The second is a suggestion for a solution to the problem:
All that had to change for the entire story to turn out differently was for the person in charge, the person tasked with being a steward for the newspaper or the magazine or the college or the school district or the private high school or the kindergarten, to say: No.
Cancellation culture has been around for a long time, though not under that name nor necessarily pushing the same political program. Here is an account from two millennia ago that survives in Greek:
Πρωΐας δὲ γενομένης συμβούλιον ἔλαβον πάντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ κατὰ τοῦ Ἰησοῦ ὥστε θανατῶσαι αὐτόν· καὶ δήσαντες αὐτὸν ἀπήγαγον καὶ παρέδωκαν αὐτὸν Ποντίῳ Πιλάτῳ τῷ ἡγεμόνι. . . .
Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐστάθη ἔμπροσθεν τοῦ ἡγεμόνος· καὶ ἐπηρώτησεν αὐτὸν ὁ ἡγεμὼν λέγων, Σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔφη, αὐτῷ Σὺ λέγεις. καὶ ἐν τῷ κατηγορεῖσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀρχιερέων καὶ πρεσβυτέρων οὐδὲν ἀπεκρίνατο. τότε λέγει αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος, Οὐκ ἀκούεις πόσα σου καταμαρτυροῦσιν; καὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ πρὸς οὐδὲ ἓν ῥῆμα, ὥστε θαυμάζειν τὸν ἡγεμόνα λίαν.
Κατὰ δὲ ἑορτὴν εἰώθει ὁ ἡγεμὼν ἀπολύειν ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον ὃν ἤθελον. εἶχον δὲ τότε δέσμιον ἐπίσημον λεγόμενον Βαραββᾶν. συνηγμένων οὖν αὐτῶν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος, Τίνα θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν, τὸν Βαραββᾶν ἢ Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον Χριστόν; ᾔδει γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παρέδωκαν αὐτόν. Καθημένου δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ βήματος ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν ἡ γυνὴ αὐτοῦ λέγουσα, Μηδὲν σοὶ καὶ τῷ δικαίῳ ἐκείνῳ, πολλὰ γὰρ ἔπαθον σήμερον κατ’ ὄναρ δι’ αὐτόν.
Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἔπεισαν τοὺς ὄχλους ἵνα αἰτήσωνται τὸν Βαραββᾶν τὸν δὲ Ἰησοῦν ἀπολέσωσιν. ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἡγεμὼν εἶπεν αὐτοῖς, Τίνα θέλετε ἀπὸ τῶν δύο ἀπολύσω ὑμῖν; οἱ δὲ εἶπαν, Τὸν Βαραββᾶν. λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος, Τί οὖν ποιήσω Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον Χριστόν; λέγουσιν αὐτῷ πάντες, Σταυρωθήτω. ὁ δὲ ἡγεμών ἔφη, Τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν; οἱ δὲ περισσῶς ἔκραζον λέγοντες, Σταυρωθήτω. ἰδὼν δὲ ὁ Πιλᾶτος ὅτι οὐδὲν ὠφελεῖ ἀλλὰ μᾶλλον θόρυβος γίνεται, λαβὼν ὕδωρ ἀπενίψατο τὰς χεῖρας ἀπέναντι τοῦ ὄχλου, λέγων, Ἀθῷός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ δικαίου τούτου· ὑμεῖς ὄψεσθε.
When it was morning all the high priest and elders of the people took council against Jesus so that they could kill him, and, having bound him, they led him forth and delivered him to the ruler, Pontius Pilate. . . .
Jesus stood before the ruler and the ruler asked him saying: Are you the king of the Jews? Jesus said: So you say. And he did not begin to respond to his condemnation by the high priests and elders. Then Pilate said to him: Can't you hear how much they testify against you? And he did not answer him, so that the ruler was very surprised.
During the feast, it was customary for the ruler to release a prisoner, whom they wanted, to the mob. He then had a prisoner, a cutthroat called Bar-Abba. Having conferred with them, Pilate asked them: Whom would you like me to release to you: Bar-Abba or Jesus, who is called Christ? For he knew that they delivered him because of envy. While he was sitting on the dias, his wife sent to him saying: This righteous man is no affair for you, for I have suffered much today in a dream because of him.
The high priests and the elders persuaded the mob to ask for Bar-Abba, and to destroy Jesus. The leader asked them: Whom of the two should I release to them. They said: Bar-Abba. Pilate said to them: What then should I do to Jesus, who is called Christ. Everyone said to him: Let him be crucified. The ruler said: What crime has he done? They shouted louder: Let him be crucified. When Pilate saw that it was was no use, but rather that it would cause a bigger ruckus, he took water and washed his hands before the mob, saying: I am guiltless for the blood of this righteous man; you see to it. (Matthew 27:1–2, 11–24)
To this, we can add the appropriate observation worth pondering by those who capitulate to the mob today:
Pilate sought to refuse responsibility for deciding about Christ, but Pilate’s hands were never dirtier than just after he had washed them. (Neal A. Maxwell, "Why Not Now?" Ensign (November 1974))