One can perhaps go overboard with this tendency. Here is an example of a passage that is filled with technical theological vocabulary where it might be helpful to translate it to bring out the special theological meaning of the passage:
9 καὶ ἀπέστειλεν πρέσβεις πρὸς δημήτριον τὸν βασιλέα λέγων δεῦρο συνθώμεθα πρὸς ἑαυτοὺς διαθήκην καὶ δώσω σοι τὴν θυγατέρα μου ἣν εἶχεν ἀλέξανδρος καὶ βασιλεύσεις τῆς βασιλείας τοῦ πατρός σου
10 μεταμεμέλημαι γὰρ δοὺς αὐτῷ τὴν θυγατέρα μου ἐζήτησεν γὰρ ἀποκτεῖναί με
11 καὶ ἐψόγισεν αὐτὸν χάριν τοῦ ἐπιθυμῆσαι αὐτὸν τῆς βασιλείας αὐτοῦ
12 καὶ ἀφελόμενος αὐτοῦ τὴν θυγατέρα ἔδωκεν αὐτὴν τῷ δημητρίῳ καὶ ἠλλοιώθη τῷ ἀλεξάνδρῳ καὶ ἐφάνη ἡ ἔχθρα αὐτῶν
13 καὶ εἰσῆλθεν πτολεμαῖος εἰς ἀντιόχειαν καὶ περιέθετο τὸ διάδημα τῆς ἀσίας καὶ περιέθετο δύο διαδήματα περὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ τὸ τῆς αἰγύπτου καὶ ἀσίας
14 ἀλέξανδρος δὲ ὁ βασιλεὺς ἦν ἐν κιλικίᾳ κατὰ τοὺς καιροὺς ἐκείνους ὅτι ἀπεστάτουν οἱ ἀπὸ τῶν τόπων ἐκείνων
15 καὶ ἤκουσεν ἀλέξανδρος καὶ ἦλθεν ἐπ' αὐτὸν ἐν πολέμῳ καὶ ἐξήγαγεν πτολεμαῖος καὶ ἀπήντησεν αὐτῷ ἐν χειρὶ ἰσχυρᾷ καὶ ἐτροπώσατο αὐτόν
16 καὶ ἔφυγεν ἀλέξανδρος εἰς τὴν ἀραβίαν τοῦ σκεπασθῆναι αὐτὸν ἐκεῖ ὁ δὲ βασιλεὺς πτολεμαῖος ὑψώθη
17 καὶ ἀφεῖλεν ζαβδιηλ ὁ ἄραψ τὴν κεφαλὴν ἀλεξάνδρου καὶ ἀπέστειλεν τῷ πτολεμαίῳ (1 Maccabees 11:9–17)
9 And he sent out ambassadors as apostles to Demetrius, the king, saying: Come let us make a covenant with each other and I will give you my daughter whom Alexander has married and you shall rule the kingdom of your father.This is certain to reveal much deeper theological significance than a secular translation would:
10 I have repented of giving my daughter to him since he has sought to kill me.
11 And he blamed the same grace of him lusting for his kingdom.
12 And having expiated his daughter, he gave her to Demetrius and alienated Alexander and their enmity was revealed.
13 And Ptolemy entered into Antioch and began to bestow the crown of Asia and began to bestow two crowns around his head, that of Egypt and Asia.
14 Alexander the king was in Cicily in those days since those in that place had apostatized.
15 And Alexander heard and came to war against him and exegeted war and he answered him with a strong hand and furnished him with an oar thong.
16 And Alexander fled into Arabia to be protected there, but King Ptolemy was exalted.
17 And Zabdiel, the Arab, expiated the head of Alexander and sent it as an apostle to Ptolemy.
9 And he sent ambassadors to Demetrius, the king, saying: Come let us make a treaty with each other and I will give you my daughter whom Alexander has married and you shall rule the kingdom of your father.
10 I have reconsidered giving my daughter to him since he has sought to kill me.
11 And he blamed him because he desired his kingdom.
12 And having taken back his daughter, he gave her to Demetrius and alienated Alexander and their enmity was open.
13 And Ptolemy entered into Antioch and wore the crown of Asia and began to wear two crowns around his head, that of Egypt and Asia.
14 Alexander the king was in Cicily in those days since those in that place had revolted.
15 And Alexander heard and came to war against him and waged war and he opposed him with a strong arm and set him to flight.
16 And Alexander fled into Arabia for protection there, but King Ptolemy was victorious.
17 And Zabdiel, the Arab, took off the head of Alexander and sent it to Ptolemy.
On second thought, perhaps some passages do not have deep theological meaning even if they are scriptural and even if they are filled with technical theological terms.